| Tobian |
Audio |
English |
Contributed |
Comments/Examples/Sources |
| ebebito |
Isauro |
to come |
|
Ebebito ifiri pari. He will come to the party. |
| ebeng |
Isauro |
to finish |
Isauro Andrew 2006 |
Simour hebengi fitehie. We have finished this work. |
| ebito |
Isauro |
to arrive |
Isauro Andrew 2006 |
Hobito nga emouchuh. He left when you arrived. |
| ebuehei |
Justin |
dermatitis; skin allergy |
Aunchalee Loscalzo 2006 |
Tobian Illness Terms, Appendix A to Dissertation (Aunchalee E. Loscalzo 2006). Justin Andrew alternative is baihaih which means itchy. The e added to the word changes the meaning to "that is itchy." |
| echabor |
Marcus |
fish:shark:requiem:ocean black-tip shark |
R.E. Johannes. See Fish List: F0005 |
Fishing Lore of Tobi (Peter W. Black 1968). |
| echarivus |
Marcus |
fish:shark:requiem:white-tip shark |
R.E. Johannes. See Fish List: F0004 |
Fishing Lore of Tobi (Peter W. Black 1968). |
| echau |
Isauro |
heavy |
Isauro Andrew 2006 |
Echau fasura. The stone is heavy. |
| echuh |
Isauro |
to leave (go away) |
|
Hobito nga emouchuh. He left when you arrived. |
| echuherifas |
Isauro |
still alive |
Isauro Andrew 2009 |
See No. 151 of the Quackenbush Word List. |
| ekeng |
|
sharp |
Isauro Andrew 2006 |
Eburohongar terirae uwasei ra ekeng. He cuts the rope with a sharp knife. |
| ekeri |
Justin |
amoebic dysentery |
Aunchalee Loscalzo 2006 |
Tobian Illness Terms, Appendix A to Dissertation (Aunchalee E. Loscalzo 2006). Justin Andrew alternative spelling is kiri and he suggests the meaning is the level of intensity of something. |
| Emahoni touhat |
|
Good afternoon. |
Isauro Andrew 2009 |
|
| emanguchota |
Justin |
stroke; dizzy |
Aunchalee Loscalzo 2006 |
Tobian Illness Terms, Appendix A to Dissertation (Aunchalee E. Loscalzo 2006). Justin Andrew alternative spelling is manguchtuh and he suggests that the meaning comes from: manguch=weak; emanguch=that's weak; and tuh=getting weaker, another intensity descriptor; therefore manguchtuh means you're gettng better because the intensity/weakness is decreasing. |
| emariei chimei |
Justin |
dizziness |
Aunchalee Loscalzo 2006 |
Tobian Illness Terms, Appendix A to Dissertation (Aunchalee E. Loscalzo 2006). Justin Andrew points out that in Tobian drunk is the same as dizzy. |
| emoh |
Sebas |
good |
Sebastian Marino 2004 |
|
| enau |
Isauro |
good (to the taste) |
Isauro Andrew 2006 |
Enau iheye. The fish is good. |
| erap |
Isauro |
big |
Isauro Andrew 2006 |
Ehochohoch fasura erap itonae. There is a big black stone over there. |
| erap |
Isauro |
a lot of |
Isauro Andrew 2006 |
Erap char me sirimi. We drank a lot of water. |
| eripung |
Justin |
scabies |
Aunchalee Loscalzo 2006 |
Tobian Illness Terms, Appendix A to Dissertation (Aunchalee E. Loscalzo 2006). Justin Andrew points out that the base is ripung. |
| erir (yaruyoru) |
Justin |
tenth lunar month |
Justin Andrew 2004 |
From Words of the Lagoon: Fishing and Marine Lore in the Palau District of Micronesia by Robert Johannes (Berkeley: University of California Press, 1981), with alternative suggested by Justin in parentheses. |
| es |
Isauro |
liver |
Isauro Andrew 2006 |
Ehochoch eserih? Did he eat the fish's liver? |
| esoh |
Isauro |
to say |
Isauro Andrew 2006 |
Tamam esoh ba hotowei bahuh. Your father said, "don't dance!" Itohongohong ma hosoh. I cannot hear what you say.
Isoh ba etwasi chapachapari hubei. I said my feet hurt. |
| esum tumucho |
Isauro |
to cultivate sweet potato |
Isauro Andrew 2006 |
Feifinae esum raur tumucho. She is cultivating her sweet potatoes. |
| etafaiei |
Justin |
scar |
Aunchalee Loscalzo 2006 |
Tobian Illness Terms, Appendix A to Dissertation (Aunchalee E. Loscalzo 2006). Justin Andrew points out that the meaning is "not the same" or "uneven." |
| etai inou harai |
Justin |
loss of appetite; anorexia |
Aunchalee Loscalzo 2006 |
Tobian Illness Terms, Appendix A to Dissertation (Aunchalee E. Loscalzo 2006). |
| etamin |
|
death; he or she is missing |
Isauro Andrew 2009 |
|
| etemau tipei |
Justin |
nausea; dizziness |
Aunchalee Loscalzo 2006 |
Tobian Illness Terms, Appendix A to Dissertation (Aunchalee E. Loscalzo 2006). |
| etai tomar |
Sebas |
not bad |
Sebastian Marino 2004 |
|
| etewas |
Justin |
pain from broken bones or external injuries |
Aunchalee Loscalzo 2006 |
Tobian Illness Terms, Appendix A to Dissertation (Aunchalee E. Loscalzo 2006). Justin Andrew points out that tewas means something/anything broken. |
| eto |
Isauro |
deep |
Isauro Andrew 2006 |
Eto ribarae. The hole is deep. |
| etoh |
Sebas |
nothing |
Sebastian Marino 2004 |
|
| ewere meta |
Sebas |
how |
Sebastian Marino 2004 |
|
| ewoh |
Sebas |
there is |
Sebastian Marino 2004 |
|